-
1 éclat de rire
сущ.общ. взрыв смеха -
2 partir d'un éclat de rire
гл.Французско-русский универсальный словарь > partir d'un éclat de rire
-
3 éclat
m1. (fragment) оско́лок; обло́мок (débris); кусо́к (morceau);éclat de bois — ще́пка; voler en éclats — разбива́ться/разби́ться (↑разлета́ться/ разлете́ться) вдре́безги <на ме́лкие кусо́чки>un éclat de verre (d'obus) — оско́лок стекла́ (снаря́да);
2. (brisure) отби́тое <отко́лотое> ме́сто ◄pl. -а'►;cette assiette a un éclat ∑ — у э́той таре́лки отби́т <вы́щерблен> край
3. (bruit) уда́р (fracas); взрыв (explosion); вспы́шка ◄е► (éclatement); раска́т (souvent pl.) ( prolongé);des éclats de rire — раска́ты сме́ха; rire aux éclats — хохота́ть/за= inch., раска́тисто смея́ться/за= inch., рас=; partir d'un grand éclat de rire — разража́ться/ разрази́ться гро́мким сме́хом; расхохота́ться pf. ; un éclat de colère — вспы́шка (↑ взрыв) гне́ва; ↑при́ступ бе́шенства; des éclats de voix — раска́ты голосо́в, гро́мкие го́лосаun éclat de rire — взрыв сме́ха (↑хо́хота);
4. fig. (scandale) шум, ↑сканда́л; огла́ска (retentissement);éviter les éclats — избега́ть/избежа́ть огла́ски <шу́ма>; де́йствовать ipf. незаме́тно <ти́хой са́пой pop.>faire un éclat — наде́лать pf. шу́му; устра́ивать/устро́ить сканда́л, сканда́лить/на=; ↑приходи́ть/прийти́ в я́рость;
5. (lumière> блеск, сия́ние, сверка́ние;l'éclat de la neige — сверка́ние < блеск> сне́га, сне́жный блеск; l'éclat d'une couleur — я́ркость <све́жесть> кра́ски; briller avec éclat — я́рко сверка́ть <сия́ть> ipf.; donner de l'éclat — придава́ть/прида́ть блеск (+ D); наводи́ть/навести́ блеск (на + A)l'éclat du soleil — сия́ние < блеск> со́лнца, со́лнечный блеск;
║ придава́ть пы́шность <блеск, великоле́пие> (+ D);║ l'éclat du teint — я́ркий цвет лица́; l'éclat de la jeunesse — сия́ние мо́лодостиl'éclat du regard — блеск <сия́ние, сверка́ние> глаз
6. (pompe, magnificence) блеск; великоле́пие, пы́шность; ро́скошь f (luxe);l'éclat de la gloire — блеск сла́выl'éclat d'une cérémonie — великоле́пие <пы́шность> церемо́нии;
7. (épanouissement) расцве́т;une action d'éclat ↑— по́двиг; замеча́тельный посту́пок; un coup d'éclatelle était dans tout l'éclat de sa beauté — она́ была́ в по́лном расцве́те [свое́й] красоты́;
1) великоле́пный <бесподо́бный> ход2) уда́чное де́ло; мастерско́й уда́р 3) посту́пок, наде́лавший мно́го шу́ма; avec éclat 1) гро́мко, fc шу́мом, ↑с тре́ском fam.; я́рко 2) (avec éloquence) красноречи́во; впечатля́юще; sans éclat 1) незаме́тно; зауря́дно adv. 2) незаме́тный; зауря́дный adj. -
4 éclat
méclat de voix — раскаты голоса; крик; громкий голосrire aux éclats — (громко) хохотать••faire éclat — поднять шум; вызвать скандалcoup d'éclat — поступок, наделавший много шумуfaire un grand éclat — наделать большого шумуavec éclat — во весь голос; с трескомéchouer avec éclat — провалиться с треском2) осколок; обломокéclat du teint — румянец, свежесть лицаfeu à éclats — проблесковый огонь маякаavoir de l'éclat — сиять красотойl'éclat de la jeunesse — красота молодости5) огласкаfaire éclat de... уст. — разглашать6) слава, известность; блеск (перен.)action d'éclat — подвиг; прекрасный поступок -
5 éclat
m -
6 se rire
se \se rire des menaces de qn. — смея́ться над чьи́ми-л. угро́зами, se \se rire des difficultés — пренебрега́ть тру́дностями
RIRE %=2 m смех;un \se rire homérique — гомери́ческий смех; un \se rire bête (convulsif) — глу́пый (су́дорожный, не́рвный) смех; un éclat de \se rire — взрыв сме́ха; j'ai le fou \se rire +2 — меня́ разбира́ет неудержи́мый смех; des \se rires étouffés — пода́вленные смешки́un gros. \se rire — гро́мкий смех (↑хо́хот);
-
7 расхохотаться
éclater vi de rire, partir vi d'un éclat de rireрасхохотаться в лицо кому-либо — rire au nez de qn -
8 partir
I непр. vi (ê)partir pour... — отправляться в..., на...partir pour l'étranger — уехать за границуpartir en convalescence — выписаться из больницыcombien de temps seras-tu parti? — как долго ты будешь отсутствовать?faire partir — 1) отправить, послать по почте 2) отпустить; вспугнуть, потревожить, согнать••il ne s'est pas vu partir разг. — он и не почувствовал, что умирает; он умер тихо [внезапно]faire partir un moteur — запустить мотор••c'est parti (mon kiki) разг. — дело началось; дело пошло3) стремительно выходить, вырываться; вылететь (о пуле, снаряде); раздаваться ( о выстреле); начинаться ( об атаке)faire partir — взорвать (мину и т. п.)le mot est parti — слово вылетело4) раздражатьсяfaire partir le coup — произвести выстрелpartir à rire, partir d'un éclat de rire — разразиться громким смехом5) начинатьсяpartir de... — начинаться с...partir de rien — начать с ничегоà partir de... loc prép — 1) начиная с... 2) из ( какого-либо материала)7) исчезатьla tache ne part pas — пятно не сходитil partit sur ce thème — он стал развивать эту темуII vt уст. -
9 закатиться
1) (о мяче и т.п.) rouler vi2) ( о небесных светилах) se coucher3) перен. (о славе и т.п.) s'éteindre••закатиться смехом разг. — éclater de rire, partir vi (ê.) d'un éclat de rire -
10 захохотать
éclater vi de rire, partir vi (ê.) d'un éclat de rire -
11 разражаться
разразиться бранью — éclater en injures, vomir des injuresразразиться смехом — éclater de rire, partir (ê.) d'un grand éclat de rireразразиться рыданиями — éclater en sanglots, fondre en larmesгоре разразилось над его головой — le malheur a fondu sur lui -
12 разразиться
в разн. знач.разразиться бранью — éclater en injures, vomir des injuresразразиться смехом — éclater de rire, partir (ê.) d'un grand éclat de rireразразиться рыданиями — éclater en sanglots, fondre en larmesгоре разразилось над его головой — le malheur a fondu sur lui -
13 звонко
перев. оборотом с прил. sonoreзвонко рассмеяться — partir (ê.) d'un grand éclat de rire -
14 à la bonne heure
1) loc. adv. уст. своевременно, заблаговременноLe cardinal de Retz me fait dire qu'il est arrivé. Arrivez donc tous à la bonne heure. (Mme de Sévigné, Lettres.) — Кардинал де Ретц просил передать, что он уже прибыл. Поэтому приходите все пораньше.
2) interj в добрый час!, вот и прекрасно!, отлично!; наконец-то!... Anzoleto entendit un éclat de rire mal étouffé... - À la bonne heure, dit-il, ceci est de bonne guerre. C'est la Corilla qui prend le frais avec monsieur le comte. (G. Sand, Consuelo.) —... Анзолето услышал плохо сдерживаемый смех. - Прекрасно, - сказал он. - Так мне и надо! Это Корилла наслаждается вечерней прохладой с их сиятельством графом.
- Monsieur, dit Julien, il me semble que je ne serai pas longtemps à Paris. - À la bonne heure; mais remarquez qu'il n'y a pas de fortune pour un homme de notre robe que par les grands seigneurs. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Сударь, - сказал Жюльен, - мне думается, что я недолго пробуду в Париже. - В добрый час, но заметьте, что человек нашего звания не может достигнуть положения без покровительства вельмож.
- Tu as eu souvent besoin des médecins? - Autant dire jamais. - À la bonne heure! (C.-H. Hirsch, Petit-Louis boxeur.) — - Тебе часто приходится обращаться к врачам? - Пожалуй, что никогда. - Тем лучше!
3) пусть так, все равно, безразлично, куда ни шло- à la bonne heure nous a pris la pluieIci les objections se raniment. Le phénicien, à merveille! Le levantin, à la bonne heure! Même le patois, passe! Ce sont des langues qui ont appartenu à nations ou à des provinces; mais l'argot! (V. Hugo, Les Misérables.) — Здесь опять посыплются возражения. Финикийский, прекрасно! Левантийский, пусть так! Даже местный диалект - что поделаешь! Это языки или наречия, принадлежавшие народам или отдельным областям. Но арго!
-
15 ça te la coupe!
(ça te la [или les] coupe!)прост. что, съел?; видал?Il fit une volte brusque, courut à la cellule, colla son œil au verre et sauta en arrière, pâle. L'œil du condamné était collé de l'autre côté. Avril, une sensation de brûlure aux sourcils, entendit un éclat de rire. - Ça te la coupe! (J. Renard, La Lanterne sourde.) — Он резко повернулся, подбежал к камере, прижался глазом к окошечку, но отпрянул, побледнев. За стеклом на него смотрел глаз осужденного. Авриль, которому словно обожгло брови, услышал, как арестант расхохотался. - Что, съел?
L'Empereur. Garde-là précisément! Tu ne trouverais pas la pareille. Cathe-rine (à Lefèvre, pendant que l'empereur, incliné, lui baise la main). Hein! Ça te la coupe! (V. Sardou et E. Moreau, Madame Sans-Gêne.) — Император. - Береги ее хорошенько! Другой такой не найдешь. Катрин (Лефевру, в то время как император, склонившись, целует ей руку). Ну как? Видел?
-
16 de bonne guerre
((c'est) de bonne guerre [или lutte])1) согласно правилам (войны или игры); честно, справедливо- Et les autres, Fieldmann, Jolson, Casto, ne les as-tu pas étranglés à l'intérieur de tes propres affaires? - Ils en auraient fait autant. C'était de bonne guerre. (P. Vialar, Pas de temps pour mourir.) — - А все остальные: Филдмэн, Джолсон, Касто, разве ты их не задушил своими операциями? - Они поступили бы так же. Это честная игра.
... Anzoleto entendit un éclat de rire mal étouffé... - À la bonne heure, dit-il, ceci est de bonne guerre. C'est la Corilla qui prend le frais avec monsieur le comte. (G. Sand, Consuelo.) —... Анзолето услышал плохо сдерживаемый смех. - Прекрасно, - сказал он. - Так мне и надо! Это Корилла наслаждается вечерней прохладой с их сиятельством графом.
2) ловко, здорово; удачный маневр, ловкий ходAccuser Barère de faire le jeu de Pitt était sans doute un argument de bonne guerre, mais ce n'était qu'un argument. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Обвинить Барера в том, что он играет на руку Питту, было удачным ходом, но это обвинение не было подкреплено доказательствами.
Là, à voix basse, il lui expliqua qu'il était de bonne guerre de laisser derrière les insurgés quelques hommes énergiques, qui pourraient rétablir l'ordre dans la ville. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — И там он шепотом объяснил, что из тактических соображений в тылу мятежников оставляли несколько энергичных людей, которые могли бы восстановить порядок в городе.
3) это пошло на пользу, это здоровоBien sûr, c'est de bonne guerre, on l'a chassé de France, les Anglais l'ont bien reçu. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Несомненно, все складывалось весьма удачно: его изгнали из Франции, зато англичане устроили ему прекрасный прием.
-
17 jeter de la glace sur ...
обдать холодом, охладитьElle n'ajouta rien qu'un immense éclat de rire, mais l'impassibilité du petit La Baudraye jeta de la glace sur cette explosion. (H. de Balzac, La Muse du département.) — После этого она только громко расхохоталась, но сдержанность младшего Ла Бодре заставила ее замолчать.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jeter de la glace sur ...
-
18 misère de misère!
(misère de misère! [тж. misère de ma vie!])какое несчастье!, какое горе!Monsieur Gillenormand se tordit les mains avec un éclat de rire ef-frayant. - Il est mort! il est mort! Il s'est fait tuer aux barricades!... Misère de ma vie, il est mort. (V. Hugo, Les Misérables.) — Заломив руки, господин Жильнорман разразился жутким смехом: - Он умер! Он умер! Он погиб на баррикадах!.. Горе мне, он умер!
-
19 se tordre les mains
Monsieur Gillenormand se tordit les mains avec un éclat de rire ef-frayant. - Il est mort! il est mort! Il s'est fait tuer aux barricades!... Misère de ma vie, il est mort. (V. Hugo, Les Misérables.) — Заломив руки, господин Жильнорман разразился жутким смехом: - Он умер! Он умер! Он погиб на баррикадах!.. Горе мне, он умер!
Dictionnaire français-russe des idiomes > se tordre les mains
-
20 tirer une carotte à qn
разг. выманить что-либо хитростью; замошенничать (под предлогом взять в долг)Crevel pleurait à chaudes larmes - Gros cornichon! s'écria [Mme Marneffe] en poussant un infernal éclat de rire, voilà la manière dont les femmes pieuses s'y prennent pour vous tirer une carotte de deux cent mille francs! (H. de Balzac, La cousine Bette.) — Кревель горько рыдал. - Вот остолоп, - воскликнула г-жа Марнефф, разражаясь адским смехом, - вот так набожные женщины и действуют, чтобы выманить у вас куш в двести тысяч франков.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer une carotte à qn
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Éclat de rire — ● Éclat de rire action d éclater de rire ; bruit ainsi produit … Encyclopédie Universelle
éclat — [ ekla ] n. m. • esclat v. 1165; de éclater I ♦ 1 ♦ Fragment d un corps qui éclate, qu on brise. ⇒ brisure, morceau, et aussi éclisse, écornure, esquille, recoupe. Éclat de verre. Éclats de silex. « Une étroite vallée encombrée d éclats de roches … Encyclopédie Universelle
éclat — ÉCLAT. s. m. La pièce, la partie d un morceau de bois qui est brisé, rompu en long. On a fendu cette bûche par éclats. Les lances des deux Chevaliers volèrent en éclats. Il fut blessé d un éclat de lance. f♛/b] Il se dit aussi Des pierres, de la… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
rire — 1. rire [ rir ] v. <conjug. : 36; subj. imp. inus.> • XIe; lat. pop. ridere (e bref), class. ridere (e long) I ♦ V. intr. 1 ♦ Exprimer la gaieté par l expression du visage, par certains mouvements de la bouche et des muscles faciaux,… … Encyclopédie Universelle
rire — vi. ; sourire : rî (Peisey.187), RIRE (Aix.017, Albanais.001, Alex, Annecy.003, Arvillard.228, Aussois, Bellevaux.136, Billième.173, Chambéry.025, Flumet.198, Genève.022, Cordon.083, Giettaz, Montagny Bozel.026, Morzine.081, Notre Dame Be.214, St … Dictionnaire Français-Savoyard
ÉCLAT — s. m. Partie d un morceau de bois qui est brisé, rompu en long. On a fendu cette bûche par éclats. Un éclat de bois. Les lances des deux chevaliers volèrent en éclats. Il fut blessé d un éclat de lance. Il se dit aussi en parlant Des pierres,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
ÉCLAT — n. m. Partie détachée brusquement d’un corps qui éclate. Sous le choc, la vitre vola en éclats. Il a été blessé par un éclat d’obus. Il a recu un éclat de bois à la figure. Il se dit également d’un Son, d’un bruit plus ou moins violent qui se… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
éclat — (é kla ; le t ne se lie pas dans le parler ordinaire ; au pluriel, l s se lie : des é kla z inconsidérés ; éclats rime avec appas, mâts) s. m. 1° Partie détachée d un corps dur par une force subite, instantanée. Un éclat d une branche rompue.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
On partit d’un éclat de rire homérique. — См. Гомерический смех … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
RIRE — v. n. ( Je ris, tu ris, il rit ; nous rions, etc. Je riais ; nous riions, vous rirez. Je ris. J ai ri. Je rirai. Je rirais. Ris ou Ri, riez. Que je rie. Que je risse. Riant. Ri. ) Faire un certain mouvement de la bouche, souvent accompagné d… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Le Rire du cyclope — Auteur Bernard Werber Genre Roman Éditeur Albin Michel Date de parution 2010 Série Cycle des Aventuriers de la Science … Wikipédia en Français